[GH-ISSUE #166] Your article is now available in German #4353

Closed
opened 2026-06-13 12:11:29 -05:00 by GiteaMirror · 14 comments
Owner

Originally created by @MatthiasApsel on GitHub (Nov 10, 2013).
Original GitHub issue: https://github.com/semver/semver/issues/166

For the German-speaking audience we have put up a translation of this article in our blog at http://blog.selfhtml.org/2013/11/08/semantische-versionsnumerierung-2-0-0/.
SELFHTML e.V. is a German non-profit association dedicated to helping non-professionals to use web technologies properly for their own purposes, for instance create and maintain their own website.

Originally created by @MatthiasApsel on GitHub (Nov 10, 2013). Original GitHub issue: https://github.com/semver/semver/issues/166 For the German-speaking audience we have put up a translation of this article in our blog at http://blog.selfhtml.org/2013/11/08/semantische-versionsnumerierung-2-0-0/. SELFHTML e.V. is a German non-profit association dedicated to helping non-professionals to use web technologies properly for their own purposes, for instance create and maintain their own website.
Author
Owner

@michael-o commented on GitHub (Feb 23, 2014):

Nummerierung schreibt man mit zwei m.

<!-- gh-comment-id:35842663 --> @michael-o commented on GitHub (Feb 23, 2014): Nummerierung schreibt man mit **zwei** m.
Author
Owner

@tbull commented on GitHub (Feb 23, 2014):

Wer in der Schule noch Deutsch gelernt hat, der schreibt Numerierung mit
/einem/ m. ;-)

Michael Osipov wrote:

Nummerierung schreibt man mit zwei m.

<!-- gh-comment-id:35843360 --> @tbull commented on GitHub (Feb 23, 2014): Wer in der Schule noch Deutsch gelernt hat, der schreibt Numerierung mit /einem/ m. ;-) Michael Osipov wrote: > Nummerierung schreibt man mit **zwei** m.
Author
Owner

@MatthiasApsel commented on GitHub (Feb 24, 2014):

Es sind noch mehrere Stellen, die nach neuer Rechtschreibung falsch wären, i²r². Der Übersetzer hat darauf bestanden, die Übersetzung so zu lassen.

<!-- gh-comment-id:35929734 --> @MatthiasApsel commented on GitHub (Feb 24, 2014): Es sind noch mehrere Stellen, die nach neuer Rechtschreibung falsch wären, i²r². Der Übersetzer hat darauf bestanden, die Übersetzung so zu lassen.
Author
Owner

@michael-o commented on GitHub (Feb 24, 2014):

Das spricht nicht gerade für eine Übersetzung, die mit einer Rechtschreibung verfasst ist, die mehr als 10 Jahre alt ist.

<!-- gh-comment-id:35931276 --> @michael-o commented on GitHub (Feb 24, 2014): Das spricht nicht gerade für eine Übersetzung, die mit einer Rechtschreibung verfasst ist, die mehr als 10 Jahre alt ist.
Author
Owner

@tbull commented on GitHub (Feb 26, 2014):

Der Übersetzer hat darauf bestanden, die Übersetzung so zu lassen.

Was ist damit gemeint? Er will keine Fehler korrigieren, oder er will die "alte" Rechtschreibung beibehalten?

Das spricht nicht gerade für eine Übersetzung, die mit einer Rechtschreibung verfasst ist, die mehr als 10 Jahre alt ist.

Die ist sogar mehr als 100 Jahre alt. Ist das ein Problem? Immerhin hat sie funktioniert, was auf die "neue" Rechtschreibung nicht zutrifft. Bei der muß man immer raten, was gemeint ist.

<!-- gh-comment-id:36109611 --> @tbull commented on GitHub (Feb 26, 2014): > Der Übersetzer hat darauf bestanden, die Übersetzung so zu lassen. Was ist damit gemeint? Er will keine Fehler korrigieren, oder er will die "alte" Rechtschreibung beibehalten? > Das spricht nicht gerade für eine Übersetzung, die mit einer Rechtschreibung verfasst ist, die mehr als 10 Jahre alt ist. Die ist sogar mehr als 100 Jahre alt. Ist das ein Problem? Immerhin hat sie funktioniert, was auf die "neue" Rechtschreibung nicht zutrifft. Bei der muß man immer raten, was gemeint ist.
Author
Owner

@MatthiasApsel commented on GitHub (Feb 26, 2014):

Damit ist gemeint, dass die "alte" Rechtschreibung (für manche Sachen) dort bewusst drin ist und damit Stil des Übersetzers ist.

<!-- gh-comment-id:36137648 --> @MatthiasApsel commented on GitHub (Feb 26, 2014): Damit ist gemeint, dass die "alte" Rechtschreibung (für manche Sachen) dort bewusst drin ist und damit Stil des Übersetzers ist.
Author
Owner

@tbull commented on GitHub (Feb 27, 2014):

Naja, was ist dann das Problem?

<!-- gh-comment-id:36285735 --> @tbull commented on GitHub (Feb 27, 2014): Naja, was ist dann das Problem?
Author
Owner

@GordonSchmidt commented on GitHub (Mar 31, 2014):

IMO gibt es Wichtigeres als über "alte" vs. "neue" Rechtschreibung zu debattieren.

Zum Beispiel die fehlenden Bindestriche bei den Beispielen der Punkte 9-11.
Das sollte unbedingt schnell korrigiert werden, bevor die Leute anfangen, Versionsnummern mit Leerzeichen zu vergeben. ;-)

<!-- gh-comment-id:39079973 --> @GordonSchmidt commented on GitHub (Mar 31, 2014): IMO gibt es Wichtigeres als über "alte" vs. "neue" Rechtschreibung zu debattieren. Zum Beispiel die fehlenden Bindestriche bei den Beispielen der Punkte 9-11. Das sollte unbedingt schnell korrigiert werden, bevor die Leute anfangen, Versionsnummern mit Leerzeichen zu vergeben. ;-)
Author
Owner

@tbull commented on GitHub (Mar 31, 2014):

Du hast recht. Das ist mir gar nicht aufgefallen. Hab das Dokument ja
auch nicht gelesen. ;-)

<!-- gh-comment-id:39089061 --> @tbull commented on GitHub (Mar 31, 2014): Du hast recht. Das ist mir gar nicht aufgefallen. Hab das Dokument ja auch nicht gelesen. ;-)
Author
Owner

@MatthiasApsel commented on GitHub (Mar 31, 2014):

Ist korrigiert. Danke fürs aufmerksame lesen.

<!-- gh-comment-id:39121326 --> @MatthiasApsel commented on GitHub (Mar 31, 2014): Ist korrigiert. Danke fürs aufmerksame lesen.
Author
Owner

@Wuzzy2 commented on GitHub (Jul 12, 2014):

Noch ein Problem mit der Übersetzung: Es wird auf RFC 2119 verwiesen, allerdings werden die Begriffe ins Deutsche übersetzt. Das zerstört aber den Sinn von RFC 2119, da die Begriffe exakt definiert wurden. Das funktioniert aber nur im Englischen.
Andererseits kann man die Begriffe wie “MUST” nicht einfach 1:1 in die deutsche Version reinkopieren, das wäre armselig.
Streng genommen müsste man auf eine deutsche Übersetzung von RFC 2119 verweisen.


Another problem with the translation: It is referred to RFC 2119, but the terms are being translated into German. But this defeats the point of RFC 2119, because the terms are defined exactly. This only works in English.
You can’t just copy the terms like “MUST” verbatim into German either, that’d be poor.
Pedantically the German document must point to a German translation of RFC 2119.

<!-- gh-comment-id:48822347 --> @Wuzzy2 commented on GitHub (Jul 12, 2014): Noch ein Problem mit der Übersetzung: Es wird auf RFC 2119 verwiesen, allerdings werden die Begriffe ins Deutsche übersetzt. Das zerstört aber den Sinn von RFC 2119, da die Begriffe exakt definiert wurden. Das funktioniert aber nur im Englischen. Andererseits kann man die Begriffe wie “MUST” nicht einfach 1:1 in die deutsche Version reinkopieren, das wäre armselig. Streng genommen müsste man auf eine deutsche Übersetzung von RFC 2119 verweisen. --- Another problem with the translation: It is referred to RFC 2119, but the terms are being translated into German. But this defeats the point of RFC 2119, because the terms are defined exactly. This only works in English. You can’t just copy the terms like “MUST” verbatim into German either, that’d be poor. Pedantically the German document must point to a German translation of RFC 2119.
Author
Owner

@j9t commented on GitHub (Jul 18, 2014):

Only scanned this thread, is the German translation going to be linked from http://semver.org/?

<!-- gh-comment-id:49407181 --> @j9t commented on GitHub (Jul 18, 2014): Only scanned this thread, is the German translation going to be linked from http://semver.org/?
Author
Owner

@haacked commented on GitHub (Jul 18, 2014):

Our preference is to have a translation on the site and not to link to offsite translations. If you'd like to contribute a German translation, please send a PR to github.com/mojombo/semver.org

<!-- gh-comment-id:49486147 --> @haacked commented on GitHub (Jul 18, 2014): Our preference is to have a translation on the site and not to link to offsite translations. If you'd like to contribute a German translation, please send a PR to github.com/mojombo/semver.org
Author
Owner

@ygoe commented on GitHub (Feb 10, 2015):

I'm going to link to semver.org on my de+en website and I'd very much like to see a German translation there. To bring things to an end, could I just create that pull request from the existing content? The content is not mine, but it's CC-licensed, so I guess it should be possible. I'm not going to claim owner- or authorship since I won't be doing much. Except for spelling updates maybe.

<!-- gh-comment-id:73750234 --> @ygoe commented on GitHub (Feb 10, 2015): I'm going to link to semver.org on my de+en website and I'd very much like to see a German translation there. To bring things to an end, could I just create that pull request from the existing content? The content is not mine, but it's CC-licensed, so I guess it should be possible. I'm not going to claim owner- or authorship since I won't be doing much. Except for spelling updates maybe.
Sign in to join this conversation.
1 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies

No dependencies set.

Reference: github-starred/semver#4353